7.4 在线作业 Direction : 根据汉语原文,译出下列各句的定语部分(绿色字体)使译文句子完整。 1. 无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。(译成三个形容词) courtyards are hiding among the houses, and the tourists will have a surprise everywhere. 2. 长城是人类创造的世界奇迹之一。(译成分词) The Great Wall is one of the wonders of the world 3. 功夫已逐渐演变成了中国文化的独特元素。(译成形容词、介词短语) It has evolved into a element . 4. 中国和世界其他国家之间贸易不平衡的问题已经引发了关注。(译成介词短语) There have been concerns over the trade imbalance . 5. 现在游客们,诗人,画家或摄影师都会来这个以壮观风景著名的地方朝圣旅行。(译成非限制性定语从句) Today visitors, poets, painters and photographers come on pilgrimage to the site,
A.4
答案:1. numerous, spacious, and beautiful2. created by mankind3. ...