A.十多年来,失业人数一直顽固地拒绝压缩。
B.失业人数总是居高不下,已经十多个年头了。
C.失业人数总是不收缩,这个问题已经持续十多年了。
D.十多年来的失业人数总是居高不下。
你可能感兴趣的试题
A.在中国社会里,牛肉被认为是“热性”肉。你会因为天气寒冷,或者因为你需要刺激你的能量水平时才会吃。
B.在中国牛肉被认为是“热性”肉。你会因为天气寒冷,需要刺激能量水平时才会吃。
C.在中国社会里,牛肉被认为是“热性”的。会因为天气寒冷,或者你需要刺激你的能量水平去吃。
D.中国人认为牛肉是“热性”的,只有天气寒冷或需要进补时才吃。
A.《天工开物》
B.《天演论》
C.《物种起源》
D.《高老头》
A.泰特勒
B.许渊冲
C.奈达
D.辜正坤
A.多数人兴高采烈之日,却是少数人伤心失意之时。
B.如果很多人胜利,那么少数人痛苦。
C.很多人胜利时刻,少数人痛苦之时。
D.多数人胜利,少数人痛苦。
A.他们二人喝了一瓶高粱酒就相互杀死了对方。
B.他们二人对酌,把一瓶高粱就喝得一干二净。
C.他们两人之间喝完了一瓶高粱酒
D.他们把一瓶高粱糟蹋了
A.虚弱的
B.奢侈的
C.难做的
D.精致的
A.毛泽东有很好得教养,内部有钢,有坚强得抗力,示由坚韧得材料制成的。
B.毛泽东外表温文尔雅,实际上却是钢筋铁骨,坚忍不拔。
C.毛泽东教养有素,精神之柱钢铸铁打,是由坚韧的组织构成的。
D.毛泽东很有教养,内心具有钢铁般意志,百折不回。
A.太阳升出海面
B.太阳从海面上升出来
C.一轮红日从海平面冉冉升起
D.那轮红日从海平面冉冉升起
A.苦药一口吞。
B.苦药难吃,就快快吞
C.这药很难吃,赶快往下咽。
D.这药很难闻,难以下咽。
A.小鱼吃不了大鱼
B.小鱼不吃大鱼
C.小鱼怎么吃得了大鱼
D.胳膊拧不过大腿
最新试题
语篇的词汇衔接手段包括:()
She was born with a silver spoon in her mouth.她出生于富贵人家。
费道罗夫在《翻译理论概要》中提出了()。
狭义上下文可以分为()。
所谓翻译,是翻译(),而不是翻译()。
东晋后秦高僧()带领弟子僧肇等800多僧人共同译经,译出《摩诃般若波罗蜜经》、《妙法莲华经》、《金刚般若波罗蜜经》等。
She is an absolutely one-nab wife.最合适的译文是()。
严复在()里首次提出了“信、达、雅”的翻译标准。
()主张直译,但同时又提倡保留“神韵”。
交际翻译与语义翻译的差异在于交际翻译的关注点是目的语读者,尽量为这些读者排除阅读或交际上的困难和障碍,使交际顺利进行。语义翻译则以原文为基础,坚守源语文化,只是解释原文的涵义,帮助目的语读者理解文本的意思。