A.《天工开物》
B.《天演论》
C.《物种起源》
D.《高老头》
你可能感兴趣的试题
A.泰特勒
B.许渊冲
C.奈达
D.辜正坤
A.多数人兴高采烈之日,却是少数人伤心失意之时。
B.如果很多人胜利,那么少数人痛苦。
C.很多人胜利时刻,少数人痛苦之时。
D.多数人胜利,少数人痛苦。
A.他们二人喝了一瓶高粱酒就相互杀死了对方。
B.他们二人对酌,把一瓶高粱就喝得一干二净。
C.他们两人之间喝完了一瓶高粱酒
D.他们把一瓶高粱糟蹋了
A.虚弱的
B.奢侈的
C.难做的
D.精致的
A.毛泽东有很好得教养,内部有钢,有坚强得抗力,示由坚韧得材料制成的。
B.毛泽东外表温文尔雅,实际上却是钢筋铁骨,坚忍不拔。
C.毛泽东教养有素,精神之柱钢铸铁打,是由坚韧的组织构成的。
D.毛泽东很有教养,内心具有钢铁般意志,百折不回。
A.太阳升出海面
B.太阳从海面上升出来
C.一轮红日从海平面冉冉升起
D.那轮红日从海平面冉冉升起
A.苦药一口吞。
B.苦药难吃,就快快吞
C.这药很难吃,赶快往下咽。
D.这药很难闻,难以下咽。
A.小鱼吃不了大鱼
B.小鱼不吃大鱼
C.小鱼怎么吃得了大鱼
D.胳膊拧不过大腿
最新试题
()主张直译,但同时又提倡保留“神韵”。
所谓翻译,是翻译(),而不是翻译()。
She bought a red and yellow dress.她买了一件红的和一件黄的连衣裙。
费道罗夫在《翻译理论概要》中提出了()。
在“翻译三论”中提出“雅”应作为“得体”来理解的是()。
They were given a hearty welcome.把原文斜体译成下列那一项更为恰当()。
()强调翻译“必须非常忠实于原文”,同时他夫人认为翻译“应该更富有创造性”。
提出“既须求真,又须喻俗”的是()。
英语被动句只能译成汉语的“被”字句。
“要根据原作语言的不同情况,来决定其中该直译的就直译,该意译的就意译。一个出色的译者总是能全局在胸而又紧扣局部,既忠实于原作的灵魂,又便利于读者的理解与接受的。”这是()的观点。