A.鲁迅
B.瞿秋白
C.郭沫若
D.杨宪益
你可能感兴趣的试题
A.释道安
B.鸠摩罗什
C.玄奘
D.真谛
A.意合法
B.形合法
C.意合法和形合法
D.省略法
A.钱钟书
B.周煦良
C.傅雷
D.王佐良
A.鲁迅
B.王佐良
C.林纾
D.钱钟书
A.阿毗昙
B.释道安
C.鸠摩罗什
D.玄奘
A.严复
B.王佐良
C.林纾
D.钱钟书
A.鲁迅
B.瞿秋白
C.茅盾
D.郭沫若
最新试题
原文:We really must apologize for the great inconvenience caused to you.译文:给贵方带来极大不便,对此我方深表歉意。
狭义上下文可以分为()。
The fact that she was able to send a message was a hint. But I had to be cautious.最合适的译文是()。
讲到译诗体会时,提出译诗须像诗的是()。
His preoccupation with business left little time for his family.最合适的译文是()。
在“翻译三论”中提出“雅”应作为“得体”来理解的是()。
()主张直译,但同时又提倡保留“神韵”。
严复在()里首次提出了“信、达、雅”的翻译标准。
1935年,()又对翻译作了新的概括,“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿。”
原文:That night he sat alone during dinner, careful, he late told us, not to “get in love’s way“. But he glanced often in our direction, and we knew he was not alone…译文:那天晚上吃饭时,他独自坐着,后来他告诉我们,要小心,不要“陷入爱河”。但他经常朝我们这边看,我们知道他不是一个人……