你可能感兴趣的试题
A.对于你们2008年6月7日的询问,我真诚地附上最新引文。
B.在回复您2008年6月7日的询盘中,随函我礼貌地附上我最新的报价。
C.回复您方2008年6月7日的询盘,我方真诚地附上最新报价。
D.兹回复贵方2008年6月7日来函,特随函奉上我方最新报价。
A.我曾多次见到他站在冬日的东风中,冻红了鼻子。
B.我曾在多个冬天看到他,他站在风中,冻得鼻子发紫。
C.在许多个冬日里,我都曾见到他,鼻子冻得发紫,站在飞雪和寒风中。
D.我曾在多少个冬日见过他,鼻青脸肿地站在风雪中。
A.词汇重述
B.同义词衔接
C.反义词衔接
D.上下义词衔接
A.照应
B.替代
C.省略
D.关联
最新试题
原文:全*省每万人中拥有科学家、工程师和在校大学生人数均居全国第6位。译文:The numbers of scientists, engineers and university students per 10,000 people in the province are all in the 6th place in China.
提出“既须求真,又须喻俗”的是()。
His preoccupation with business left little time for his family.最合适的译文是()。
She bought a red and yellow dress.她买了一件红的和一件黄的连衣裙。
She is a good washer.最合适的译文是()。
()强调翻译“必须非常忠实于原文”,同时他夫人认为翻译“应该更富有创造性”。
()主张直译,但同时又提倡保留“神韵”。
从四个选项中选出最佳译文:原文:In reply to your enquiry of 7th June, 2008, I respectfully offer my latest quotation herewith.()
She is an absolutely one-nab wife.最合适的译文是()。
原文:既要勒死他,快拿绳子来先勒死我,再勒死他。我们娘们儿不敢含冤,到底在阴司里得个依靠。译文:Better strangle me first, if you are going to strangle him. Let the two of us die together. At least I shall have some support then in the world to come, if all support in this world is to be denied me!’