单项选择题所谓翻译,是翻译(),而不是翻译()。

A.语句;意思
B.意思;词句
C.词句,段落
D.段落;词句


你可能感兴趣的试题

1.单项选择题狭义上下文可以分为()。

A.句法上下文和词汇上下文
B.段落上下文和语义上下文
C.句子范围和语言单位
D.句子范围和语言环境

2.单项选择题严复在()里首次提出了“信、达、雅”的翻译标准。

A.《原富》
B.《群学肆言》
C.《法意》
D.《天演论》

3.单项选择题费道罗夫在《翻译理论概要》中提出了()。

A.确切翻译的原则
B.自由翻译的原则
C.逐字翻译的原则
D.神似翻译的原则

8.单项选择题汉语语法单位的组合多用(),连接成分并非必要。

A.意合法
B.形合法
C.意合法和形合法
D.省略法

9.单项选择题在“翻译三论”中提出“雅”应作为“得体”来理解的是()。

A.钱钟书
B.周煦良
C.傅雷
D.王佐良

10.单项选择题讲到译诗体会时,提出译诗须像诗的是()。

A.鲁迅
B.王佐良
C.林纾
D.钱钟书

最新试题

原文:全*省每万人中拥有科学家、工程师和在校大学生人数均居全国第6位。译文:The numbers of scientists, engineers and university students per 10,000 people in the province are all in the 6th place in China.

题型:判断题

原文:既要勒死他,快拿绳子来先勒死我,再勒死他。我们娘们儿不敢含冤,到底在阴司里得个依靠。译文:Better strangle me first, if you are going to strangle him. Let the two of us die together. At least I shall have some support then in the world to come, if all support in this world is to be denied me!’

题型:判断题

英语中被动句译成汉语主动句可以有几种不同情况,下面哪种说法是最不可能的()。

题型:单项选择题

从四个选项中选出最佳译文:原文:How many winter days have I seen him, standing blue-nosed in the snow and east wind!()

题型:单项选择题

原文:We really must apologize for the great inconvenience caused to you.译文:给贵方带来极大不便,对此我方深表歉意。

题型:判断题

She is an absolutely one-nab wife.最合适的译文是()。

题型:单项选择题

语篇的词汇衔接手段包括:()

题型:多项选择题

在“翻译三论”中提出“雅”应作为“得体”来理解的是()。

题型:单项选择题

His preoccupation with business left little time for his family.最合适的译文是()。

题型:单项选择题

What he bought is invaluable.他买的东西毫无价值。

题型:判断题