联系客服微信扫一扫关注公众号后联系客服
扫码练习微信扫码免费搜题
  • 首页

  • 题库

  • 网课

  • 在线模考

  • 桌面端

登录
  • 搜标题
  • 搜题干
  • 搜选项
多项选择题

许多顶级电子游戏公司会聘请专业的本土化人士,这些人不仅负责游戏中文本和对话的翻译,而且还会帮助公司考虑游戏体验中更深的层次,比如角色、故事、文化特有内容以及其他过去未得到重视的电脑游戏体验关键层面。你认为以下哪几项是游戏本地化时需要注意的问题?()

A.有时游戏本地化人员需要参与游戏的制作
B.游戏本地化时,要考虑目标受众的文化背景。比如,在西方国家里,“翘大拇指”意味着赞许。但是,在有些地方,这却是种挑衅的手势
C.在翻译数字时,要注意进行单位转换
D.由于游戏界面某些按钮的大小是固定的,所以在进行游戏本地化时,要尽可能选择目标语言中与源语言文字长度大致相当的词

题目列表

你可能感兴趣的试题

  • 多项选择题

    在本地化工作中,需要进行本地化处理的内容有()。

    A.软件用户界面的语言
    B.产品文档的翻译、排版和技术写作
    C.与产品相关的周边内容的翻译和本地化
    D.软件测试与审查
    E.对整个软件或网站系统的重新设计和编写

  • 多项选择题

    企业花费大量时间和精力在产品的本地化上,是因为一个良好的本地化产品可以()。

    A.带来更满意的用户体验,降低用户认知负担
    B.帮助企业打开全球市场,获得良好的国际信誉
    C.用户更愿意长时间,深入的使用
    D.减少用户支持负担

扫码联系扫码联系在线客服
反馈使用问题
扫码练习扫码使用找答案小程序
手机搜题/刷题/上网课

版权所有©考试资料网(ppkao.com) 长沙求知信息技术有限公司 All Rights Reserved

湘公网安备 43010202000353号备案号: 湘ICP备14005140号-2

经营许可证号 : 湘B2-20140064

  • 联系客服
  • 小程序
  • 桌面端下载
  • 回到顶部