网站首页
考试题库
在线模考
智能家居
网课试题
经验教程
登录 |
注册
网站首页
考试题库
模拟考场
智能家居
网课试题
高等教育自学考试(自考)
题库首页
在线模考
每日一练
章节练习
文学类自考00087英汉翻译教程章节练习(2020.04.30)
来源:考试资料网
1.判断题
翻译是源出语和目的语之间的相互转换的过程,因此,不必考虑非语言层面的因素。
参考答案:
错
进入题库练习
2
从四个选项中选出最佳译文:原文:In reply to your enquiry of 7th June, 2008, I respectfully offer my latest quotation herewith.()
点击查看答案
3.判断题
原文:全*省每万人中拥有科学家、工程师和在校大学生人数均居全国第6位。译文:The numbers of scientists, engineers and university students per 10,000 people in the province are all in the 6th place in China.
参考答案:
对
进入题库练习
4
英语中被动句译成汉语主动句可以有几种不同情况,下面哪种说法是最不可能的()。
点击查看答案
5
The fact that she was able to send a message was a hint. But I had to be cautious.最合适的译文是()。
点击查看答案
6
从四个选项中选出最佳译文:原文:How many winter days have I seen him, standing blue-nosed in the snow and east wind!()
点击查看答案
7
严复是我国清代末期著名翻译家,下面那一项是他的译作()。
点击查看答案
8
Unemployment has stubbornly refused to contract for more than a decade.最合适的译文是()。
点击查看答案
9
If this was a time of triumph for the many, it was a painful period for the few. 最合适的译文是()。
点击查看答案
10.判断题
原文:That night he sat alone during dinner, careful, he late told us, not to “get in love’s way“. But he glanced often in our direction, and we knew he was not alone…译文:那天晚上吃饭时,他独自坐着,后来他告诉我们,要小心,不要“陷入爱河”。但他经常朝我们这边看,我们知道他不是一个人……
参考答案:
错
进入题库练习